séries

#TraduisCommeNetflix : Les sous-titres Netflix sont les plus mal traduits de l’univers

13 mai 2019

Depuis quelques temps, le public de Netflix n’est pas content : les sous-titres en français sont probablement les plus mauvais de la galaxie. Le hashtag #TraduisCommeNetflix cartonne sur Twitter et les internautes compilent les pépites de traduction de la plateforme de streaming.

Depuis que le célèbre « You f*ck my wife? » (« Tu b**ses ma femme? ») de Robert de Niro dans le film Raging Bulls a été gentiment traduit par « Avez-vous eu l’audace de faire la cour à ma compagne? », la guerre entre le public francophone et Netflix a officiellement débuté. Avec le #TraduisCommeNetflix, les internautes recensent sur Twitter les sous-titres les plus mal traduits.

Là où la vraie traduction donnerait « Vous êtes un sale fils de p*** », Netflix nous propose : « Que vous êtes laid ! »

Qui traduit nos séries préférées?

En mars 2017, la plateforme a fait appel aux utilisateurs, qui, s’ils voulaient bosser pour Netflix, pouvaient passer un test d’anglais et de traduction (plus de rapidité que de connaissance réelle de la langue) via la plateforme Hermes. La société pouvait ainsi réduire les coûts et laisser faire le travail à quelques utilisateurs amateurs payés à la minute. Bonne idée pour économiser de la thune sauf que la qualité de la traduction en a souffert !

« T’as essayé de me niq*r trou du c*l? » est rendu, bien plus sympathiquement, en VF…

À cause de cette stratégie commerciale, les sous-titres servis aux utilisateurs en VOSTFR étaient bien pourris. Netflix a donc récemment décidé de réagir en faisant appel à des traducteurs professionnels. Ces pros travaillent en ligne et sont payés six euros la minute traduite. Ce qui, pour un film entier, reviendrait à environ 810 euros pour des semaines de travail. Certains professionnels du domaine s’étonnent même de voir encore d’énormes fautes et suspectent Netflix de faire appel à un logiciel de traduction.

« puis, à la fin, ils b**sent » devient « Et à la fin ils sont potes ».

Avec tout ce qui va tomber sur Netflix d’ici la fin de l’année, comme l’arrivée de la plateforme rivale Disney+ par exemple, il serait temps de se réveiller. La site de streaming a intérêt à rendre aux utilisateurs des sous-titres corrects, au risque de les voir quitter la plateforme fissa !